"L"ou "J "?|Suggestions et questions sur le site|Forum|Fotoloco
15 février 2014
Salut Blaise
un petit pblm qui ne m’empêche pas de dormir…
Depuis quelques temps, lorsqu’un Loco me donne 2L, je reçois 2J …
Suis-je le seul ?
Voir exemples ci-dessous :
sur ma photo intitulée « Grenade, l’Alhambra 10 » :
– commentaire de
16 février 2016
Bonsoir,
Je pense que cela fait bien environ deux ans que je me suis mis à mettre des « 2J » car je pense avoir été le premier sauf erreur. Auparavant, c’était « 2L » pour moi aussi, pour faire comme les autres, mais :
– il est bien écrit « J’aime » et « J’adore » donc le J s’impose ;
– je m’efforce d’écrire en français et « like » n’est pas français et l’anglais est déjà suffisamment envahissant comme cela.
C’est tout pour moi.
Bonne soirée.
Thierry
Comme @Theodoric j’aime la langue française et j’essaye si possible d’utiliser un mot français à la place du mot anglais, sans pour autant abuser d’autorité dans ce domaine.
C’est ainsi que nos boutons sont J’aime et j’Adore. Ensuite fotoloco n’a pas (encore) la portée de facebook et youtube avec ses Likes et c’est donc bien naturel qu’on retrouve Like dans le jargon des commentaires de fotoloco et je ne vais certainement pas contraindre qui que ce soit d’utiliser l’un au l’autre.
Un peu de liberté quand on peut ca fait du bien :)
Fondateur de fotoloco.fr
16 février 2016
Tout à fait Blaise (@blaise06), je m’efforce autant que possible d’utiliser au mieux un langage français en évitant des mots anglophones quand l’équivalent correct existe dans la langue de Molière. En particulier, j’évite d’utiliser certaines formes de jargon anglophone ou franglais qui n’ont de sens que certaines personnes puissent se gargariser de terminologies souvent vides de sens et qui n’ont souvent d’autre intérêt que leur superficialité. Bon, je dis cela en me gardant aussi moi-même de tomber dans d’autres formes de jargons scientifiques (qui pour ma part cependant restent en langue française, certes d’origine grecque ou latine).
Theodoric a déclaré
Tout à fait Blaise (@blaise06), je m’efforce autant que possible d’utiliser au mieux un langage français en évitant des mots anglophones quand l’équivalent correct existe dans la langue de Molière. En particulier, j’évite d’utiliser certaines formes de jargon anglophone ou franglais qui n’ont de sens que certaines personnes puissent se gargariser de terminologies souvent vides de sens et qui n’ont souvent d’autre intérêt que leur superficialité. Bon, je dis cela en me gardant aussi moi-même de tomber dans d’autres formes de jargons scientifiques (qui pour ma part cependant restent en langue française, certes d’origine grecque ou latine). Â
Ce n’est pas moi qui dirais le contraire. Faut-il encore que ton texte soit compréhensible. Or, il me semble que ce n’est pas vraiment le cas.
Nous sommes sur un site francophone et pourtant l’on voit de plus en plus de titres en anglais, de descriptions en anglais et des commentaires en anglais ! Il paraît que cela fait « in » !
Â
16 février 2016
Je corrige ma phrase qui a été tronquée et coupée en cours de route. Voici ce que je voulais signifier.
En particulier, j’évite d’utiliser certaines formes de jargon anglophone ou franglais qui n’ont de sens que pour certaines personnes. Ces dernières peuvent se gargariser de terminologies souvent vides de sens qui n’ont souvent d’autre intérêt que leur superficialité.
Theodoric a déclaré
Je corrige ma phrase qui a été tronquée et coupée en cours de route. Voici ce que je voulais signifier.En particulier, j’évite d’utiliser certaines formes de jargon anglophone ou franglais qui n’ont de sens que pour certaines personnes. Ces dernières peuvent se gargariser de terminologies souvent vides de sens qui n’ont souvent d’autre intérêt que leur superficialité.
 Â
Toutes les professions, ont leurs propres jargons. Les activités sportives aussi, dont le jargon s’exprime principalement en anglais. La photographie à elle aussi un jargon qui lui est propre et spécifiquement là aussi en anglais. On peut le déplorer, mais c’est ainsi. Et il est difficile, voire impossible, d’aller à l’encontre.
Je ne sais pas ce que tu mets dans l’expression « qui n’ont de sens pour certaines personnes ». Il est évidant que ces jargons n’ont de sens que s’ils sont utilisés à bon escient. Ils ne peuvent être d’ailleurs compris que par ceux qui pratique des activités correspondantes.
Je ne comprends pas trop le sens de cette phrase « Ces dernières peuvent se gargariser de terminologies souvent vides de sens qui n’ont souvent d’autre intérêt que leur superficialité ».
Le jargon peut aussi avoir un sens péjoratif pour designer des personnes qui l’utiliserait dans le seul but de se faire valoir, comme tu sembles le dire dans ton texte.Â
3 novembre 2013
Louna.S a déclaré
…
Je ne sais pas ce que tu mets dans l’expression « qui n’ont de sens pour certaines personnes ». Il est évidant que ces jargons n’ont de sens que s’ils sont utilisés à bon escient. Ils ne peuvent être d’ailleurs compris que par ceux qui pratique des activités correspondantes.
Je ne comprends pas trop le sens de cette phrase « Ces dernières peuvent se gargariser de terminologies souvent vides de sens qui n’ont souvent d’autre intérêt que leur superficialité ».
….
Disons par exemple qu’une pub française pour un produit français vendu en France par des français pour des français mais parlée en anglais « paracerque ça fait bien » j’avoue que cela à le don (voir le Toubon) de m’agacer.
Bref utiliser l’anglais (ou une autre langue d’ailleurs) juste pour se la péter….le pire étant ceux qui en plus prononcent mal car en vrai ils ne parlent pas cette langue étrangère.
Un autre pire étant l’invention de mots soit disant anglais qui en fait ne le sont pas comme camping-car par exemple (les anglosaxons eux parlent de motorhome)
Encore un autre pire étant le mélange de langues comme dans ces cockpits (tiens un mots anglais) ou on entend des phases « flaps vingts »
Sinon il ne faut pas non plus être crétin et accepter l’utilisation de quelques mots étrangers courants en particulier, comme tu le dis, dans un langage pro par exemple.
Sony SLT A99V / Sony DSC-RX100M2 / Street-Bob 114
Jeppesen a déclaré
Louna.S a déclaré
…
Je ne sais pas ce que tu mets dans l’expression « qui n’ont de sens pour certaines personnes ». Il est évidant que ces jargons n’ont de sens que s’ils sont utilisés à bon escient. Ils ne peuvent être d’ailleurs compris que par ceux qui pratique des activités correspondantes.
Je ne comprends pas trop le sens de cette phrase « Ces dernières peuvent se gargariser de terminologies souvent vides de sens qui n’ont souvent d’autre intérêt que leur superficialité ».
….
Disons par exemple qu’une pub française pour un produit français vendu en France par des français pour des français mais parlée en anglais « paracerque ça fait bien » j’avoue que cela à le don (voir le Toubon) de m’agacer.
Bref utiliser l’anglais (ou une autre langue d’ailleurs) juste pour se la péter….le pire étant ceux qui en plus prononcent mal car en vrai ils ne parlent pas cette langue étrangère.
Un autre pire étant l’invention de mots soit disant anglais qui en fait ne le sont pas comme camping-car par exemple (les anglosaxons eux parlent de motorhome)
Encore un autre pire étant le mélange de langues comme dans ces cockpits (tiens un mots anglais) ou on entend des phases « flaps vingts »
Sinon il ne faut pas non plus être crétin et accepter l’utilisation de quelques mots étrangers courants en particulier, comme tu le dis, dans un langage pro par exemple.
 Â
Moi, dans les limites de mes compétences, je retiendrai « Sinon il ne faut pas non plus être crétin… ».
Je pense que c’est un problème pas trop grave.Â
Ce sera ma modeste contribution au débat 🤣🤣🤣
16 février 2016
Je crois avoir été compris, je m’en réjouis. Je ne dénigre pas dans le cadre professionnel l’utilisation de mots et de concepts en anglais qui n’ont pas d’équivalents en français ou dont les équivalents nécessiteraient de faire une phrase complète. Mais dans le langage courant, on n’a rarement ce besoin. Jacques Toubon avait imposé des choses, mais on l’a dénigré, ringardisé, notamment de la part de certains journalistes, des médias, des publicitaires et autres personnes qui gravitent dans l’univers des entreprises dans le vent. Ce qui fait qu’à l’heure actuelle, certaines dispositions des lois Toubon sur le sujet ne sont pas respectées, comme certaines notices de produits vendus en France qui ne sont pas en français et cela n’est pas violemment combattu. Dois-je aussi rappeler que certains équipements médicaux utilisant la radioactivité en termes de traitement ont été mal utilisés par des opérateurs faute de notice en français, ce qui a provoqué de graves soucis pour des malades. Entre connaître plus ou moins bien l’anglais et le maîtriser réellement jusqu’au bout, il y a une marge parfois importante. Après, l’enseignement des langues en France est assez médiocre dans l’ensemble, ce qui ne facilite pas… et parfois le français n’est pas toujours bien compris par certains locuteurs français. Personnellement, je ne suis pas à la hauteur en langue anglaise. En revanche, dans le cadre de mon travail, outre mes relectures de fond, je relis et corrige énormément de textes de mes collaborateurs et malgré mon niveau, je me pose encore des questions en orthographe ou autres. Au fil des années, je vois le niveau des gens évoluer. Je ne dis pas que le niveau baisse, ce n’est pas forcément ce que je vois, même si c’est peut-être en partie caché par le fait que mes collaborateurs sont triés sur le volet (pas trop sur ce critère cependant) et parce qu’ils utilisent des correcteurs orthographiques évolués. Parmi les choses assez récentes que je constate, c’est l’abandon de beaucoup de prépositions dans les phrases… ce qui s’approche d’ailleurs de l’anglais. Cela rend la lecture aride et bien peu agréable.
Bon je m’arrête là , j’en ai déjà bien trop dit sur le sujet.
Theodoric a déclaré
Je crois avoir été compris, je m’en réjouis. Je ne dénigre pas dans le cadre professionnel l’utilisation de mots et de concepts en anglais qui n’ont pas d’équivalents en français ou dont les équivalents nécessiteraient de faire une phrase complète. Mais dans le langage courant, on n’a rarement ce besoin. Jacques Toubon avait imposé des choses, mais on l’a dénigré, ringardisé, notamment de la part de certains journalistes, des médias, des publicitaires et autres personnes qui gravitent dans l’univers des entreprises dans le vent. Ce qui fait qu’à l’heure actuelle, certaines dispositions des lois Toubon sur le sujet ne sont pas respectées, comme certaines notices de produits vendus en France qui ne sont pas en français et cela n’est pas violemment combattu. Dois-je aussi rappeler que certains équipements médicaux utilisant la radioactivité en termes de traitement ont été mal utilisés par des opérateurs faute de notice en français, ce qui a provoqué de graves soucis pour des malades. Entre connaître plus ou moins bien l’anglais et le maîtriser réellement jusqu’au bout, il y a une marge parfois importante. Après, l’enseignement des langues en France est assez médiocre dans l’ensemble, ce qui ne facilite pas… et parfois le français n’est pas toujours bien compris par certains locuteurs français. Personnellement, je ne suis pas à la hauteur en langue anglaise. En revanche, dans le cadre de mon travail, outre mes relectures de fond, je relis et corrige énormément de textes de mes collaborateurs et malgré mon niveau, je me pose encore des questions en orthographe ou autres. Au fil des années, je vois le niveau des gens évoluer. Je ne dis pas que le niveau baisse, ce n’est pas forcément ce que je vois, même si c’est peut-être en partie caché par le fait que mes collaborateurs sont triés sur le volet (pas trop sur ce critère cependant) et parce qu’ils utilisent des correcteurs orthographiques évolués. Parmi les choses assez récentes que je constate, c’est l’abandon de beaucoup de prépositions dans les phrases… ce qui s’approche d’ailleurs de l’anglais. Cela rend la lecture aride et bien peu agréable.Bon je m’arrête là , j’en ai déjà bien trop dit sur le sujet.
 Â
Je retiendrai : »bon je m’arrête là , j’en ai déjà bien trop dit sur le sujet »
🤣
Bon André, je dois dire que ta participation n’a pas été cette fois-ci d’une grande utilité. Notamment la dernière qui est carrément limite. Des esprits malveillants et tordus pourraient y voir une forme d’incorrection. Mais t’inquiète, nous n’avons pas et heureusement ce genre d’individu sur le site ;-).
3 novembre 2013
Louna.S a déclaré
Bon André, je dois dire que ta participation n’a pas été cette fois-ci d’une grande utilité. Notamment la dernière qui est carrément limite. Des esprits malveillants et tordus pourraient y voir une forme d’incorrection. Mais t’inquiète, nous n’avons pas et heureusement ce genre d’individu sur le site ;-). Â
Si moi mais heureusement je me retiens
Sony SLT A99V / Sony DSC-RX100M2 / Street-Bob 114
f
Jeppesen a déclaré
Louna.S a déclaré
Bon André, je dois dire que ta participation n’a pas été cette fois-ci d’une grande utilité. Notamment la dernière qui est carrément limite. Des esprits malveillants et tordus pourraient y voir une forme d’incorrection. Mais t’inquiète, nous n’avons pas et heureusement ce genre d’individu sur le site ;-).
 Â
Si moi mais heureusement je me retiens
 Â
Fais-nous plaisir…fais-toi plaisir… lâche-toi… c’est le moment ou jamais !
Et que dirais-tu d’une petite sommation à sniffer de derrière les fagots ?Â
 1